-
1 без ограничения силы положений Соглашения
Универсальный русско-английский словарь > без ограничения силы положений Соглашения
-
2 исключение положений
Business: severance (из соглашения)Универсальный русско-английский словарь > исключение положений
-
3 толкование и исключение положений
Business: interpretation and severance (соглашения)Универсальный русско-английский словарь > толкование и исключение положений
-
4 автономность положений
Law: (договора, контракта, соглашения и т.д.-Пункт в соответствующем документе) severabilityУниверсальный русско-английский словарь > автономность положений
-
5 без ограничения силы прочих положений
Law: (юридической)(Договора/Соглашения) without prejudice to other provisionsУниверсальный русско-английский словарь > без ограничения силы прочих положений
-
6 автономность положений (договора , контракта , соглашения и т .д.-Пункт в соответствующем документе)
Law: severabilityУниверсальный русско-английский словарь > автономность положений (договора , контракта , соглашения и т .д.-Пункт в соответствующем документе)
-
7 без ограничения (юридической) силы прочих положений (Договора/Соглашения)
Law: without prejudice to other provisionsУниверсальный русско-английский словарь > без ограничения (юридической) силы прочих положений (Договора/Соглашения)
-
8 без ограничения силы прочих положений настоящего Соглашения
Универсальный русско-английский словарь > без ограничения силы прочих положений настоящего Соглашения
-
9 необход
(положений соглашения и т. п.) non-circumvention спец. -
10 необход
(положений соглашения и т. п.) non-circumventionРусско-английский научно-технический словарь Масловского > необход
-
11 необход
1) Military: noncircumvention (договорных обязательств)2) Special term: non-circumvention (положений соглашения)3) Makarov: non-circumvention (положений соглашения и т.п.) -
12 закон сообщества
закон сообщества
Состоит из основополагающих соглашений (первичное законодательство) и положений инструментов, принятых институтами сообщества в связи с ними (вторичное законодательство). В более широком смысле законы сообщества включают все правила правопорядка сообщества, включая общие принципы права, судебное прецедентное право, право, проистекающее из внешних сношений сообщества и дополнительное право, содержащееся в конвенциях и аналогичных соглашениях, заключенных между странами-членами для введения в действие положений соглашения. Все эти правила формируют часть того, что известно под названием acquis communitaire или основополагающий принцип сообщества (Термины Рабочей Группы правового регулирования ЭРРА).
[Англо-русский глосcарий энергетических терминов ERRA]EN
сommunity law
Consists of the founding treaties (primary legislation) and the provisions of instruments enacted by the community institutions by virtue of them (secondary legislation). In a broader sense, community law encompasses all the rules of the community legal order, including general principles of law, the case law of the court of justice, law flowing from the community's external relations and supplementary law contained in conventions and similar agreements concluded between the member states to give effect to treaty provisions. All these rules of law form part of what is known as the community acquis. (ERRA Legal Regulation Working Group Terms).
[Англо-русский глосcарий энергетических терминов ERRA]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > закон сообщества
-
13 добровольный продавец
General subject: willing seller (В частности, употребимо в описании "вынужденных" сделок, вызванных нарушением какой-либо из сторон тех или иных положений соглашения, которое предусматривает в подобном случае, например, обязательную продажу акци)Универсальный русско-английский словарь > добровольный продавец
-
14 ход выполнения
2) Law: course of performance (контракта)3) Economy: progress of execution4) Diplomatic term: status of implementation (положений соглашения и т.п.)5) Labor protection: action plan (пунктов предписания)6) Sakhalin R: progress -
15 порядок поряд·ок
1) orderприводить свои дела в порядок — to put / to set one's affair in order
соблюдать порядок — to keep / to observe order
общественный порядок — public order, peace
нарушение общественного порядка — breach of the peace, breach of the public order, disturbance of the public peace, public disorder
установленный порядок — determinate / established order
блюститель порядка — law enforcement officer, crime-stopper
2) (система общественного устройства) regime, order, systemновый международный экономический порядок, НМЭП — new international economic order
установление нового мирового экономического порядка — establishment of a new international economic order
3) (ведение заседания) orderпорядок ведения заседания — a point of order, conduct of business
взять слово по порядку ведения заседания (особ. прервав выступающего) — to rise to (a point of) order
к поряду! — order! order, please!
4) (последовательность) orderрассмотреть в первоочередном порядке — to give first / high / top priority
сделать в обязательном порядке — to do (smth.) without fail
порядок очерёдности рассмотрения вопросов (повестки дня) — order of priority / sequence
5) (способ, метод) order, manner, way, method, procedure; (правила) rulesв дипломатическом порядке путём обмена письменными сообщениями — through diplomatic exchange of written communications
в неофициальном порядке — on an informal basis, privately, in unofficial capacity
действовать в неофициальном порядке — to act / to serve in one's personal capacity
в рабочем порядке — in the course of the work, on the job
порядок выезда, приёма и доставки инспекторов к месту инспекции — procedure for the entry, reception and delivery of inspectors to an inspection site
порядок выполнения (положений соглашения и т.п.) — status of implementation
порядок голосования — method of voting, voting procedure
-
16 контроль контрол·ь
(проверка, наблюдение с целью проверки) control, inspection; (за выполнением договора и т.п.) тех. verification; monitoringбыть / находиться под контроль ем — to be under control
ввести контроль — to adopt / impose control (over)
взять под контроль — to bring / to put (smth.) under control
держать под контролем — to have control (over), to hold the key (of)
обеспечить контроль — to ensure / to provide for verification
ослабить контроль — to loosen / to slacken control (over)
осуществлять контроль — to exercise / have control (over), to carry out verification
передать под чей-л. контроль — to place under smb.'s control
получить контроль — to gain control (over)
потерять контроль — to lose control (of)
сократить количество ядерного оружия при (надлежащем) контроле — to reduce verifiably the quantity of nuclear weapons
сохранить контроль — to retain control (over)
ужесточить контроль — to tighten control (over)
усилить контроль — to strengthen control (over)
установить контроль — to set up / to establish control (over)
адекватный / надлежащий / соответствующий контроль — adequate / appropriate control / verification
под адекватным / надлежащим / соответствующим контролем — adequately verified
валютный контроль — currency / exchange control; (сдача государству валюты и покупка её по установленному курсу) rationing of foreign exchange
форма государственного экономического контроля (юридически одобренная, но применяемая при определённых условиях) — stand-by control
действенный / эффективный контроль — effective / efficient control (over)
дистанционный контроль — remote control / monitoring / verification; extraterritorial monitoring
инструментальный контроль, контроль с помощью приборов — instrumental control / verification / monitoring
народный контроль — public control, voluntary public inspection
непрерывный контроль с помощью установленных на месте приборов — continuous monitoring with on-site instruments
открытый контроль (за уничтожением запасов оружия и т.п.) — demonstrative verification
паспортный контроль — passport control / inspection
поэтапный контроль — stage-by-stage control, control by stages
правительственный контроль, контроль правительства — government control / inspection
радиационный контроль — radiation / radiological monitoring
строгий контроль — strict control, stringent monitoring / verification
под строгим и эффективным международным контролем — under strict and effective international control
финансовый контроль — financial control (over)
контроль деятельности администрации — control of the work of administration / managerial staff
контроль за атмосферой / состоянием атмосферы — atmospheric monitoring
контроль за непроизводством (химического оружия и т.п.) — nonproduction control, monitoring of the nonproduction
контроль запасов (химического оружия и т.п.) — inspection of stocks
контроль за соблюдением (договора, соглашения и т.п.) — control of / over the observance (of), verification / monitoring of compliance (with)
контроль за соблюдением запрещения испытаний ядерного оружия — test-ban control / verification
контроль за соблюдением положений договора — verification of compliance with the provisions of a treaty
контроль за состоянием окружающей среды — environmental control / monitoring of the state of the environment
контроль за уничтожением (запасов определённого вида оружия) — destruction control, verification of stockpiles destruction
контроль над вооружениями — arms control, control of arms
контроль над ядерными вооружениями — control of nuclear weapons, nuclear-arms control
контроль над органами массовой информации — control over mass / news media
контроль над химическим оружием — chemical-weapons control / verification
контроль с использованием национальных технических средств — verification by national technical means
меры по контролю — verification measures, measures of verification
методы контроля — verification methods / technique
методы контроля, которые не выходят за предусмотренные / согласованные рамки, методы контроля, которые не носят характера вмешательства — nonintrusive (methods of) verification
персонал, проводящий контроль — verification personnel
-
17 положение положени·е
1) (обстановка в общественной жизни) situationисправить положение — to mend / to redress the situation
нормализовать положение — to normalize the situation, to bring the situation back to normal
обострить / усугубить положение — to exacerbate / to aggravate the situation
урегулировать положение — to resolve / to handle a situation
безвыходное / безнадёжное положение — desperate condition / situation
затруднительное положение — embarrassing situation, quandary
напряжённое положение — situation of strain, tense situation
нестабильное / неустойчивое положение — situation of insecurity
обострение политического положения — aggravation / worsening of a political situation
правовое положение, положение, возникшее в результате выполнения договора — legal situation created through the execution of the treaty
угрожающее положение — grave / perilous situation
финансовое положение — financial position / standing / situation, state of play
экономическое положение — economic situation, economic status
положение в области международных платёжных балансов / расчётов — world payment situation
положение, при котором существует прочная безопасность и стабильность — situation of lasting security and stability
2) (место в обществе, в науке) position, standing, statusнаходиться на нелегальном положении — to be operating illegally, be in hiding
потерять прежнее положение — to give / to lose ground
занимать ведущее положение — to take the leading place, to be at the top
видное / выдающееся положение — prominence
выигрышное положение — winning / advantageous / strong position
высокое положение — high position, eminence
ложное положение — false / ambigious position
общественное положение — social status, walk
служебное положение — official position / status
по служебному положению — ex officio лат.:, социальное положение social status / position
3) (режим) stateвводить / объявить военное положение — to declare / to introduce / to impose / to proclaim martial law
ввести осадное положение — to establish / to impose a state of siege
объявить осадное положение — to declare / to proclaim a state of siege
чрезвычайное положение — emergency situation, state of emergency
ввести / объявить в стране чрезвычайное положение — to impose / to declare a state of emergency in a country
объявить чрезвычайное положение — to declare / to proclame a state of emergency
продлить чрезвычайное положение — to extend / to prolong state of emergency
снять некоторые ограничения, обусловленные чрезвычайным положением — to relax / to ease the state of emergency
положение, существовавшее до войны — status quo ante bellum лат.
положение, существовавшее ранее — status quo ante лат.
4) (свод правил, статей) clause, rules, regulations, enactment, provisionsвыполнять положения (конвенции, договора и т.п.) — to implement provisions
нарушать положения (договора, конвенции и т.п.) — to infringe / to violate the provisions
договорное положение — treaty / contractual provision
делимость положений договора не допускается — no separation of the provisions of the treaty is permitted
необязательное / факультативное положение (договора, устава) — optional / permissive provision
обязательное положение (договора и т.п.) — binding clause, mandatory provision
расплывчатое положение (какого-л. документа) — vague provision
положения, введённые в законодательство государства — provisions incorporated into the legislation of a state
положения договора — treaty provisions, provisions of a treaty
применение положений договора — application of the provisions / of a treaty
положение о молчаливом согласии (с чем-л., не упоминаемом в соглашении) — tacit clause
положение я, регулирующие торговлю — enactments for the regulation of trade
5) (условия жизни, состояние) state, condition, situationбыть хозяином положения — to bear / to carry the bag
быть на высоте положения — to be equal / to rise to the occasion
оказаться в лучшем положении, чем кто-л. — to have an advantage of / over smb.
безвыходное положение — hopeless situation, impasse, dead end, deadlock
быть / находиться в безвыходном положении — to be at a deadlock
попасть в безвыходное положение — to come to / to reach a dead end
затруднительное положение — troublesome / difficult situation / involvement
быть / находиться в затруднительном положении — to be at a low ebb, to top the barrel
поставить кого-л. в затруднительное положение — to manoeuvre smb. into a corner / an awkward position
настоящее / фактическое положение дел — actual state of things
неловкое положение — awkward position / situation
непрочное положение — unstable / shaky position
существующее положение — status quo лат.
тяжёлое положение — crunch; squeeze разг.
щекотливое положение — awkward / embarrassing situation
положение дел — state of affairs / things, juncture
положение, из которого невозможно выйти — catch 22
6) (местонахождение) position, whereabouts, locationRussian-english dctionary of diplomacy > положение положени·е
-
18 соблюдение соблюдени·е
соблюдение буквы и духа чего-л. — observance of the letter and the spirit of smth.
соблюдение (международных) договоров — observance of (international) treaties
соблюдение закона / законодательства — observation / observance of a law
обеспечить соблюдение норм международного права — to enforce compliance with the rules of international law
соблюдение правовых норм — observance of legal norms / rules
Russian-english dctionary of diplomacy > соблюдение соблюдени·е
-
19 условие
1) General subject: clause, condition, contract, enaction, enactment, if, provision, proviso, requirement, requisition, reserve, stipulation, whereas, factor2) Naval: rider, transaction3) Medicine: indication4) American: string5) Military: case, clause (напр. договора), modality, (техническое) requirement7) Construction: schedule8) Mathematics: antecedent, assumption, constraint (ограничивающее), hypotheses, hypothesis (of a theorem), law, limitation, predicate, restraint, restriction10) Railway term: configuration, specification13) Accounting: convention, covenant, implication, qualification (в тексте соглашения, делающее соглашение недействительным при несоблюдении определённых положений)14) Architecture: circumstance15) Diplomatic term: provision (договора, закона и т.п.)17) Information technology: assertion, test condition18) Oil: qualification, setting19) Astronautics: COND21) Business: reservation, term and condition22) Sakhalin R: terms and conditions24) Makarov: prerequisite (необходимое), understanding25) oil&gas: term (соглашения или контракта)26) Microsoft: validation rule -
20 ПКК
1) General subject: Permanent Commission of the Conference on the Use and Conservation of the Marine Resources of the South Pacific, Standing Consultative Commission (по осуществлению целей и положений Договора об ограничении систем ПРО и Временного соглашения об ограничении стратегических наступательных вооружений)2) Diplomatic term: Политический консультативный комитет государств-участников Варшавского договора3) Abbreviation: RCC (Right craniocaudal - правая кранио-каудальная)4) Sakhalin energy glossary: (план контроля качества) QP
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Межрегиональные соглашения по социальному партнерству с участием города Москвы — (далее межрегиональные соглашения с участием города Москвы), межрегиональные отраслевые (межотраслевые) соглашения с участием города Москвы правовые акты, устанавливающие общие принципы регулирования социально трудовых отношений и связанных с… … Официальная терминология
МЕЖДУНАРОДНЫЕ НАЛОГОВЫЕ СОГЛАШЕНИЯ — правовая основа международных налоговых отношений. Эти соглашения заключаются в целях избежания двойного налогообложения доходов и капитала юридич. и физич. лиц, а также отд. видов предпринимательской деятельности. Как правило, соглашения об… … Финансово-кредитный энциклопедический словарь
СОВЕТСКО-ГЕРМАНСКИЕ ДОГОВОРЫ И СОГЛАШЕНИЯ — 1) С. г. д. 1918 см. Брест Литовский мирный договор 1918. 2) С. г. с. 1921 временное подписано 6. V в Берлине в основном по образцу англо советского торгового соглашения 1921 (см.). После прекращения вооружённой интервенции Германии против… … Дипломатический словарь
Шамбезийские соглашения — соглашения достигнутые смешанной комиссией по богословскому диалогу между Восточной Православной церковью (византийская традиция) и Ориентальными Православными церквами (древневосточные традиции), принятые на заседании в Православном Центре… … Википедия
СОВЕТСКО-ГЕРМАНСКИЕ ДОГОВОРЫ И СОГЛАШЕНИЯ — Мирный договор 1918 см. Брестский мир 1918. Временное соглашение 1921 между РСФСР и Германией подписано 6 мая в Берлине от имени пр ва РСФСР зам. наркома внеш. и внутр. торговли А. Л. Шейнманом, от имени пр ва Германии директором Мин ва иностр.… … Советская историческая энциклопедия
КОПЕНГАГЕНСКИЕ СОГЛАШЕНИЯ 1920 — об обмене военнопленными первые международные соглашения, заключённые правительством РСФСР (и УССР) с иностранными правительствами до установления дипломатических отношений. После разгрома Деникина и Юденича в 1919 Ллойд Джордж пришёл к выводу о… … Дипломатический словарь
ИРАКО-НЕДЖДИЙСКИЕ ДОГОВОРЫ И СОГЛАШЕНИЯ — 1922, 1930, 1931. Договор 1922 О границе подписан 5 мая в Мохаммере (Иран, совр. Хорремшехр) брит. верховным комиссаром в Багдаде Р. Коксом и личным представителем Ибн Сауда (эмира Неджда). Ибн Сауд, считая, что Ирак получил слишком большую терр … Советская историческая энциклопедия
Вормсско-Фриульские соглашения 1231-1232 — «Постановление в пользу князей» (лат. Statutum in favorem principum) закон Священной Римской империи, утверждённый императором Фридрихом II в мае 1232 года, закрепивший за высшей германской аристократией обширные привилегии в сфере… … Википедия
Генеральный секретарь — (General Secretary) Определение понятия Генеральны секретарь, права и обязанности генерального секретаря Информация об определении понятия генеральный секретарь, организации, возглавляемые генеральными секретарями, обязанности и права… … Энциклопедия инвестора
КОНСТИТУЦИОННЫЙ ДОГОВОР (КОНСТИТУЦИОННО-ДОГОВОРНОЕ ПРАВО) — соглашение двух или нескольких субъектов конституционного права, имеющее общенормативное значение. К.д. представляет собой разновидность публичных нормативных договоров, заключаемых федеральными органами государственной власти с органами… … Энциклопедический словарь «Конституционное право России»
ASCOBANS — ASCOBANS Соглашение по cохранению малых китообразных Балтийского моря, северо восточной Атлантики, Ирландского и Северного морей (англ. Agreement on the Conservation of Small Cetaceans of the Baltic, North East Atlantic, Irish and North… … Википедия